lui-même comme en complète osmose avec la ville, ses habitants et ses coutumes. Ecrivain depuis 1979, très connu aux Baléares et en
Catalogne, il est entré en poésie comme en sacerdoce. C’est la première fois qu’il est traduit en français. Tous ses recueils rendent compte d’une bouillonnante vie intérieure, dont les souvenirs, les dégoûts, les aspirations se subliment
dans l’idéal de sincérité et de vérité qu’offre la poésie.
Bilingue, il parle aussi bien le castillan que le catalan, il peut écrire dans les deux langues. Cependant, sa préférence va au catalan, la langue des îles Baléares, partie intégrante de l’identité majorquine.
- (source : Éditions Illador
)
Éditeur de Jaume Mesquida :
Éditions Illador